Ознакомительная версия. Доступно 3 страниц из 15
7
Навклер – византийский судовладелец, занимавшийся, как правило, и торговлей.
Угры – венгры.
Призрен – один из немногочисленных городов в средневековой Сербии.
Рашка – обширная историческая область в Сербии, включавшая в себя, помимо нынешнего Косова, еще ряд земель.
Лучше бы Бог забрал Тихомира (сербск.).
Катафракт – византийский конный воин.
Дорифор – телохранитель византийского императора, а также военачальника или иного должностного лица. Он имел статус офицера.
Кельты – англосаксы.
Валашский язык – язык волохов (валахов), являвшихся предками современных румын и молдаван. В основе этого языка лежит народная или, как ее еще называют, вульгарная латынь.
Тиун – управляющий боярским или княжеским хозяйством.
Бармица – кольчужная сетка, прикрепленная к шлему изнутри, спадающая на шею и плечи, застегивающаяся под подбородком.
Далмация – историческая область на Балканах, на территории современных Хорватии и Черногории.
Что бы ты ни делал, твори благоразумно и предусматривай конец (лат.).
Увы! Мы не всемогущи (лат.).
Лиметанеи – пограничные войска.
Гридница – помещение для торжественных приемов и пиров.
Перевод Ф. Ф. Зелинского.
Кесарь – титул, дававшийся византийским императором тем своим близким родственникам, которые не являлись наследниками престола.
Грамматик – секретарь, писец.
Перевод Ф. Ф. Зелинского.
Ознакомительная версия. Доступно 3 страниц из 15